Origineel | Nederlands |
---|---|
Vous perdez temps de me dire mal d'elle, | U verliest tijd met tegen mij kwaad te spreken over haar, |
Gens qui voulez divertir mon entente: | mensen die mij deze verbintenis willen afraden: |
Plus la blasmez, plus je la trouve belle. | Hoe meer u haar lastert, hoe schoner ik haar vind. |
S'esbahist on, si tant je m'en contente? | Verbaast het u, dat ik zo tevreden met haar ben? |
La fleur de sa jeunesse | De bloem van haar jeugd |
A vostre advis rien n'est ce? | is dat niets, naar uw mening ? |
N'est ce rien que ses grĂ¢ces? | Is het niets, haar gratie ? |
Cessez voz grands audaces, | Staakt uw grote brutaliteiten |
Car mon Amour vaincra vostre mesdire: | want mijn Geliefde zal uw wanspraak overwinnen: |
Tel en mesdict, qui pour soy la desire. | Wie er zo slecht van spreekt, begeert haar voor zichzelf. |
Bron: Chansons NL